Шотландская народная музыка. Мифические существа загадочной шотландии Значение шотландского фольклора

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

Навигация по записям

Кошачий король

Шотландская легенда

Много лет тому назад, задолго до того, как охота на дичь с ружьем в Шотландии стала делом привычным, двое юношей провели осень очень далеко на севере. Они жили в охотничьем домике вдали от других жилищ, а еду им варила одна старая женщина. Ее кот да их собаки – вот и все домочадцы.
Однажды старший из двух юношей сказал, что не пойдет на охоту, и младший ушел один. Он собирался отправиться туда, где они охотились накануне, надеясь найти пропавших птиц и вернуться домой до заката. Однако он не вернулся. Старший забеспокоился, в тревоге выглядывал в окно, но до самого ужина ждал напрасно. Наконец молодой человек, промокший и измученный, вернулся, но не стал объяснять свое слишком позднее возвращение. Лишь после ужина, когда они уселись у огня и закурили трубки, собаки улеглись у их ног, а черный кот служанки, прикрыв глаза, пристроился между ними у очага, начал он свой рассказ:
– Ты, должно быть, удивляешься, почему я так задержался. Со мной сегодня случилось нечто очень любопытное. Прямо не знаю, как об этом рассказать. Как я и говорил тебе, я шел по вчерашней дороге. Как раз когда я собирался повернуть домой, с гор спустился туман, и я заблудился. Долгое время я бродил, не зная, где нахожусь, пока в конце концов не увидел свет. Я отправился на свет в надежде получить помощь. Когда я приблизился, свет исчез, а я оказался рядом с большим старым дубом. Я вскарабкался на дерево, чтобы отыскать свет, и – представь себе! – он оказался прямо подо мной, в дупле того дерева. Я словно заглядывал сверху в церковь, где проходили похороны. Я слышал пение и видел гроб, окруженный факелами, которые несли… Нет! Я знаю, ты мне не поверишь!
Друг настойчиво просил его продолжать и даже отложил свою трубку. Собаки спали, но кот приподнялся, явно слушая так же внимательно, как и человек, и оба юноши невольно устремили на него глаза.
– Да, – продолжил юноша, – это истинная правда. И гроб, и факелы несли коты, а крышка гроба была украшена короной и скипетром!
Он больше ничего не успел сказать. Кот вскочил, и с криком:
– Клянусь шкурой! Старый Питер мертв! Теперь я кошачий король! – он бросился вверх по дымоходу, и больше его никто никогда не видел.

Чёрный Родерик

Шотландская легенда

Чёрный Родерик был главой славного рода Макнейлов с острова Барра и победителем на многих рыцарских турнирах. Он бы мог даже считаться первым мечом Шотландии, если бы не еще один славный воин - Роб Рой Макгрегор.
Когда до Черного Родерика впервые дошла весть, что есть в Шотландии люди, которые считают лучшим из лучших воинов Роб Роя, он воскликнул:
- Я вызову на бой этого Макгрегора! Тогда посмотрим, кто из нас лучше владеет мечом. Только скажите: где мне найти его?
Один из оруженосцев Черного Родерика сказал ему, что Роб Рой живет возле озера Лох-Ломонд. И в тот же день Черный Родерик покинул Гебридские острова и отправился со своими рыцарями на юг.
Прибыв в Лох-Ломонд, он спросил первого встречного, где он может найти Роб Роя, и получил ответ: на ярмарке в Килларни.
- В Килларни! - крикнул Черный Родерик, пришпоривая коня.
Не доезжая Килларни, они встретили группу всадников. Черный Родерик осадил коня и обратился к ним:
- Приветствую вас, славные рыцари! Скажите, вы случайно не с ярмарки в Кйлларни едете?
- Вы угадали! - ответил один из рыцарей. - В этом году ярмарка удалась на славу. Верно я говорю, друзья? - обратился он к своим спутникам, и те в один голос шумно с ним согласились. - Советую и вам туда съездить!
- А видели вы там рыцаря по имени Роб Рой Макгрегор? - спросил Черный Родерик.
- Он был там, - ответил все тот же рыцарь улыбнувшись.
- Был? Значит, сейчас его там уже нет? - сердито и разочарованно проговорил Черный Родерик.
Друзья рыцаря рассмеялись.
- Сейчас там его нет, - сказал рыцарь, все так же улыбаясь. - Сейчас он здесь, перед вами. - Я - Роб Рой Макгрегор. Чем могу служить?
- Я правитель Барры! - заявил Черный Родерик. - Мне сказали, что ты считаешь себя более искусным бойцом на мечах, чем я. И я пришел сюда, чтобы доказать в честном бою, что это не так!
- Но я с тобой не ссорился, к чему же нам биться? - сказал Роб Рой.
- Ссорились или нет, я все равно вызываю тебя на бой! - сказал Черный Родерик, слезая с коня.
- Не люблю я драться без серьезной причины, - сказал Роб Рой, однако тоже слезая с коня. - Но я принимаю твой вызов, и ты еще проклянешь тот день, когда бросил мне его.
Был только один случай, когда Роб Рой отказался принять вызов на поединок. Это случилось, когда его вызвал на бой Дональд Бэйн. Роб Рой отказался с ним биться, потому что Дональд Бэйн был не благородного происхождения.
И вот расчистили для поединка место, и два рыцаря сошлись на мечах. У Роб Роя были очень длинные и сильные руки, поэтому ему легко было держать противника на расстоянии от себя. Никому еще не удавалось хотя бы дотронуться до него мечом. Не прошло и нескольких минут, как Черный Родерик понял, что ему далеко до Роб Роя в искусстве боя на мечах.
И еще он понял, что лучше бы ему оставаться дома, на Гебридах.
Роб Рой взялся обеими руками за палаш и со всей силой ударил им Черного Родерика по той руке, в которой тот держал меч.
- Сдаюсь! - с трудом произнес правитель Барры. - Сдаюсь…
Роб Рой вложил меч в ножны и подал знак людям Черного Родерика, чтобы они помогли своему господину сесть на коня.
- Надеюсь, это отобьет у тебя охоту лезть в драку с тем, кто не желает тебе зла, - сказал Роб Рой своему побежденному противнику.
И поскакал со своими рыцарями прочь.

Серебряная дудочка Маккримонса

Шотландская легенда

Эйн Ог Маккримонс сидел на холме возле своего дома в Борререге, что на западе острова Скай. Сидел, сидел да так тяжко вздохнул, что трава полегла у его ног. Уже назначили день, когда в замке Данвеган состоится состязание волынщиков, где выберут лучшего из лучших, чтобы объявить его наследным волынщиком Маклеода из рода Маклеод.
Эйн тоже играл на волынке, да только не очень хорошо, и даже мечтать не мог, чтобы участвовать в состязании. Потому-то он и вздохнул. Его вздох услышала фея и пожалела Эйна Ог Маккримонса.
Она подлетела к нему и спросила, отчего он так печален. А когда он рассказал отчего, она молвила:
- Я слышала, как ты играешь, и нахожу, что совсем недурно. К тому же ты красив и нравишься мне. Я хочу тебе помочь.
Эйн прекрасно знал, что феям ничего не стоит превратить прозрачную воду источника в лучшее вино, или выткать из паутины пушистый шотландский плед, или заставить простую тростниковую дудочку исполнить нежную колыбельную.
Словом, Эйн понял, что настала решающая минута в его жизни.
Он с чувством поблагодарил фею; оставалось только ждать, что дальше будет. Фея протянула ему серебряную дудочку с круглыми дырками для пальцев.
- Вот, возьми, - сказала она Эйну. - Вставь ее в свою волынку, и, стоит тебе прикоснуться к ней пальцами, она послушно исполнит сладчайшую музыку. И твоим сыновьям она будет повиноваться, как тебе, и сыновьям твоих сыновей, и их сыновьям, и так всем продолжателям рода Маккримонсов. Только помни: к этой серебряной дудочке вы должны относиться бережно и с любовью, потому что она не простая, а волшебная. Если случится, что кто-нибудь из Маккримонсов обидит или оскорбит ее чем-нибудь, ваш род навсегда потеряет свой музыкальный дар.
Эйн Ог взял волшебную дудочку и поспешил в Данвеган.
Там уже собрались все знаменитые волынщики горной Шотландии. Они один за другим исполняли на своих волынках те же мелодии, что играли их отцы и деды. И каждый новый волынщик, казалось, играет еще с большим мастерством, чем предыдущий.
Когда подошла очередь Эйна Ога, он вставил волшебную дудочку в свою волынку и заиграл.
Все слушали затаив дыхание. Никогда еще им не приходилось слушать такого волынщика.
И волынка была волшебная, и музыка лилась волшебная.
Сомнений не оставалось - вот кто достоин быть наследным волынщиком Маклеода из рода Маклеод.
Так все решили, и все так и вышло.
Судьи все, как один, заявили, что еще никогда не случалось им слушать такого волшебного музыканта.
С того дня Маккримонсы с острова Скай, поколение за поколением, оставались знаменитыми волынщиками и композиторами. Они основали в родном Борререге школу волынщиков, в которую стекались ученики со всех концов Шотландии и Ирландии.
Курс обучения в этой школе был не маленький: семь лет, чтобы стать просто волынщиком. Прослыть же хорошим волынщиком мог только тот, у кого в роду уже сменилось семь поколений волынщиков.
Прошли века, а Маккримонсы так и оставались волынщиками у Маклеодов, пока не настал день, который оказался роковым в их славной истории.
Глава рода Маклеод возвращался с соседнего острова Расей домой. Место волынщика было на носу его галеры, и занимал его один из Маккримонсов.
День выдался ветреный, и на море была сильная качка. Легкое судно так и швыряло вверх и вниз, вверх и вниз на вспененных волнах.
- Сыграй нам, Маккримонс, чтобы поднять наш дух, - попросил Маклеод.
Маккримонс прикоснулся пальцами к серебряной дудочке. Однако сильная качка мешала ему играть, пальцы то и дело соскальзывали, когда галеру бросало туда и сюда.
Буря разыгралась нешуточная. Накатившая волна обдала Маккримонса с ног до головы, брызги затуманили ему глаза, и он невольно взял несколько фальшивых нот.
Еще ни один волынщик из рода Маккримонсов не брал фальшивых нот на волшебной волынке!
И вот этот несчастный бросил в сердцах свою волынку, позабыв совсем о наказе доброй феи, подарившей серебряную дудочку Эйн Огу, хотя отец не раз рассказывал ему эту историю.
- Ах эта жалкая дудка! - воскликнул он в злую минуту. - Разве можно выжать из нее хоть одну правильную ноту!
Не успел он сказать это, как уже пожалел о своих словах. Про себя-то он знал, что они несправедливы.
Да было поздно.
Серебряная дудочка выскользнула из его рук и упала за борт в бушующее зеленое море.
Волшебные чары распались.
Ни сам Маккримонс, ни его сын, ни сын его сына не могли уже больше так хорошо играть на волынке. И слава знаменитой школы Маккримонсов вскоре угасла, а сама школа пришла в упадок.

Джон Рид и русалка

Шотландская легенда

Джон Рид был купцом и судовладельцем. Нагрузив свой большой шлюп товаром, он шел по морю в любую погоду от берегов северной Шотландии в Голландию и обратно.
Дела его процветали, он быстро разбогател и чувствовал бы себя совсем счастливым, если бы…
Если бы не несчастная любовь.
Он влюбился в красавицу Эллен Стюарт, но боялся ей в этом признаться. Ему казалось, что она его все равно никогда не полюбит.
И вот однажды, вернувшись в конце апреля из плавания, он страстно захотел хотя бы издали взглянуть на Эллен Стюарт. А он знал, что на первое мая она пойдет со своими подружками собирать майскую росу - таков был в их местах обычай.
В этот день он встал пораньше и, не зная куда себя деть, пошел побродить вдоль берега моря.
Одна за другой погасли ночные звезды, взошло солнце, отбросив огненную дорожку на воду. Но Джон Рид ничего не замечал вокруг и не видел, как красив восход. Он думал о красавице Эллен, и только она стояла у него перед глазами.
Взбираясь на высокую скалу, он вдруг услышал чье-то пение. Джон Рид кинул взгляд на море, думая, может, это одинокий рыбак веселит себя ранней песней.
Нет, море было пустынно, только мокрая голова тюленя высунулась из воды и замерла, словно тюлень тоже заслушался песней.
Только когда Джон Рид обогнул наконец скалу, он увидел, кто это пел. Юная девушка. Она сидела на камне, опустив ноги в воду. Ее белые плечи и спину скрывали густые длинные волосы. Но вот она поднялась с камня, и тут Джону Риду пришлось прикрыть глаза рукой - так заблестел на солнце ее чешуйчатый хвост.
«Да это русалка!» - догадался Джон Рид.
И он хотел было, не тревожа ее, уйти незамеченным, как вдруг вспомнил, что русалки владеют волшебным даром исполнять желания смертных. Может, она согласится подарить ему любовь Эллен Стюарт?
Тихо и незаметно Джон Рид подкрался к русалке, но тут она обернулась и, увидев человека, громко вскрикнула. Ах, еще мгновение, и она соскользнула бы в воду, а тогда прощай все его мечты и надежды.
Но Джон Рид успел ее крепко обнять, и, хотя русалка вырывалась из его рук с силой, не меньшей чем у тюленя, он не выпускал ее из объятий. От напряжения у него заболели руки, и в конце концов русалка вырвалась бы от него, да только мысль о прекрасной Эллен прибавила ему силы, и он не сдался.
Русалка устала бороться и спросила:
- Что ты от меня хочешь, человек?
И в ее слабом голосе прозвучали одновременно и нежность птицы-певуньи, и холод морских пучин.
- Исполнения трех желаний! - ответил быстро Джон Рид, вспомнив, что именно так следует отвечать на этот вопрос.
- Назови их, - сказала русалка.

Русалка и неверный Эндрью

Шотландская народная сказка

А вот вам история про молодого Эндрью, которого полюбила русалка. Эндрью жил на самом севере шотландского берега. Как-то утром, проходя дорогой вдоль моря, он услышал чье-то пение. Было еще очень рано, и Эндрью никак не ожидал встретить кого-нибудь на берегу.
Сначала он подумал, что это шум прибоя. Он остановился, прислушался и опять услышал пение. Но, оглядевшись по сторонам, увидел только белых моржей, резвящихся в море. Однако, пройдя еще немного, он заметил, что на скале в самом дальнем конце залива кто-то сидит.
А подойдя совсем близко, он, к своему удивлению, обнаружил, что это русалка.
Она расчесывала перламутровым гребнем длинные волосы и пела. Голос ее разливался ну точно соловьиный! Волосы золотились ярче цветов желтого лютика. Кожа у нее была белее морской пены, а глаза зеленее морской пучины.
Эндрью увидел ее лицо в зеркальце, которое она держала в руке. Он потихоньку подкрался сзади и крепко обнял ее. Она вскрикнула, выронила перламутровый гребень и зеркальце и обернулась к Эндрью.
С этой минуты они полюбили друг друга.
Русалка пообещала Эндрью на другой день опять приплыть на это место и, взмахнув хвостом, исчезла в морской пучине.
На другое утро, вынырнув из моря, она протянула Эндрью, как он подумал было, полную горсть разноцветных стеклышек.
- На, возьми, - сказала она ему. - Это тебе от меня подарок, чтобы ты знал, как я тебя люблю.
Эндрью поглядел, что она ему дала, - это оказались настоящие аметисты и рубины, которые так и играли, и горели в лучах утреннего солнца.
- Откуда ты взяла их? - спросил Эндрью.

Томас Рифмач

Шотландская баллада

Над быстрой речкой верный Том
Прилег с дороги отдохнуть.
Глядит: красавица верхом
К воде по склону держит путь.

Зеленый шелк - ее наряд,
А сверху плащ красней огня,
И колокольчики звенят
На прядках гривы у коня.

Ее чудесной красотой,
Как солнцем, Том был ослеплен.
- Хвала Марии Пресвятой! -
Склоняясь ниц, воскликнул он.

Твои хвалы мне не нужны,
Меня Марией не зовут.
Я - королева той страны,
Где эльфы вольные живут.

Ведьмы из Делнабо

Шотландская легенда

Во времена моего деда ферма Делнабо была пропорционально разделена между тремя обитателями. Сначала все трое жили примерно одинаково. Но через некоторое время люди начали замечать, и в первую очередь один из трех обитателей фермы, что, хотя он является более предприимчивым и знающим, чем другие порционеры, он один с каждым днем становится все беднее, а оба его соседа день ото дня процветают. Бедолага был удивлен и очень раздосадован тем, что удача отвернулась от него, уделяя внимание только его соседям. А его жена имела привычку жаловаться на отсутствие удачи не только своим подругам, но и женам соседей.
Как-то раз две жены соседей спросили ее, на что бы она пошла, чтобы улучшить свое положение, если бы, конечно, это было в ее власти. Женщина, не раздумывая, ответила, что готова на все. (Тут две других жены подумали, что теперь у них есть пескарь, который клюнет на любую наживку, и немедленно решили сделать ее своей наперсницей.)
– Хорошо, – сказала одна из них, – если ты согласна хранить наше общение в тайне и беспрекословно подчиняться нашим требованиям, бедность и нужда больше никогда не будут тебя преследовать.
Эти слова произвели большое впечатление на жену бедняка, и у нее зародились подозрения относительно истинной природы своих собеседниц. Постаравшись как можно тщательнее скрыть свое удивление, она согласилась на все условия. Тогда ей было приказано тем же вечером, отправляясь спать, взять с собой метлу, волшебные свойства которой хорошо известны, и оставить ее под боком у мужа. Метла примет ее облик настолько точно, что муж утром не сможет обнаружить разницу. Одновременно ей посоветовали отбросить все страхи, что обман раскроется, ведь их собственные мужья на протяжении многих лет довольствуются вместо жен их заменителями – метлами. Уточнив все детали, жены соседей велели ей присоединиться к ним в полночь, и они вместе отправятся туда, где она обретет будущее счастье.
Пообещав выполнить все инструкции в точности, жена бедняка покинула соседей и отправилась домой. Ее переполняли самые разные ощущения, главным из которых был ужас, который подобная порочность всегда вызывает в благочестивых сердцах. Спеша домой к мужу, она подумала, что нарушение обещания, данное нечестивым соседкам, вовсе не преступление, и, будучи благоразумной и верной женой, открыла своему мужу все подробности разговора. Муж одобрил преданность жены и договорился с ней (что свидетельствует о его немалой изобретательности), что наденет ее одежды и в таком виде отправится вместе с женами соседей к месту шабаша, чтобы посмотреть, что они будут делать и какие колдовские обряды выполнять.

Пропавшая ткань

Шотландская легенда

Не так давно, когда я зашел в дом одного из моих старейших прихожан, бывшего искусным ткачом, он завел разговор о былых днях. Среди прочих занятных вещей рассказал мне о пропаже отличного льняного полотна, случившейся за несколько лет до этого погожим летним вечером. Полотно оставили на берегу реки для отбеливания. Рыбаки в это время «поджигали воду», иначе говоря, ловили лосося острогами с помощью факелов. Человек, которого оставили стеречь полотно, пошел посмотреть на пойманных лососей, а когда вернулся, оно исчезло. Конечно, это событие стало сенсацией. История долгое время была на слуху у всех, каждый считал своим долгом высказать подозрения, поскольку полотна там было очень много.
А принадлежало оно очень важной персоне – деревенской повивальной бабке, которая была вовсе не расположена спокойно сидеть и горевать о потере. И она позвала на помощь мудреца из Лейтхолма. Уже на следующий день она поведала моему другу – ткачу, что нашла вора, – колдун повернул ключ и приоткрыл завесу тайны. Моему другу-ткачу всегда хотелось увидеть черную магию в действии, и по его просьбе повитуха привела колдуна к нему в дом.

Жена кузнеца из Ярроуфута

Шотландская легенда

Несколько лет назад кузнец из Ярроуфута взял двух учеников – двоих братьев. Это были уже вполне взрослые, спокойные и здоровые парни. Однако прошло несколько месяцев, и младший из братьев стал худеть и бледнеть, лишился аппетита, в общем, его здоровье заметно ухудшалось. Его брат, встревожившись, часто спрашивал, что у него болит, но тот отмалчивался. Но как-то раз парень неожиданно расплакался и признался, что больше не в силах терпеть и дурное обращение с ним хозяйки, которая на самом деле является ведьмой, хотя никто об этом не подозревает, скоро сведет его в могилу.
– Каждую ночь, – рыдал он, – она приходит к моей кровати, надевает на меня уздечку и превращает в коня. Потом она садится ко мне на спину и заставляет скакать многие мили по пустошам и болотам туда, где она и другие подобные ей создания устраивают свои дикие шабаши. Там она держит меня всю ночь, и только рано утром я везу ее домой. Она снимает уздечку, и я снова становлюсь самим собой, но чувствую себя измученным и совершенно разбитым. Так я провожу все ночи, пока ты, брат мой, крепко спишь.
Старший брат сразу заявил, что должен все увидеть собственными глазами. Вечером он уложил младшего брата на свое место, а сам стал ожидать прихода ведьмы. Она пришла с уздечкой в руке, набросила ее на старшего брата, и он превратился в красивого тяжеловоза-гунтера. Дама вскочила на его спину и поскакала к месту общего сбора, которое на этот раз оказалось в подвале дома лэрда соседнего клана. Пока она и другие адские создания отдавали должное кларету и хересу, гунтер, оставленный в конюшне, стал тереться головой о стену и продолжал делать это до тех пор, пока ему не удалось сначала ослабить, а потом и вовсе сбросить уздечку, после чего он снова обрел человеческий облик. Он зажал уздечку в руке и спрятался. Дождавшись, пока его хозяйка приблизится, он накинул уздечку на нее, и та превратилась в симпатичную серую кобылицу. Молодой человек вскочил ей на спину и погнал по пустошам и болотам, через живые изгороди и канавы. Бешеная скачка продолжалась до тех пор, пока седок не заметил, что кобыла потеряла подкову с одной из передних ног. Он отвел ее к кузнецу, тот заменил потерянную подкову и поставил новую на вторую переднюю ногу и снова погнал по полям и холмам, пока не почувствовал, что лошадь падает от усталости. Тогда он отвел ее домой и снял уздечку. Женщине едва хватило времени, чтобы заползти в постель, как проснулся ее муж и встал. Начинался новый трудовой день.

Два рассказа о русалках

Шотландские легенды

Русалка Нокдолиона

Старый дом Нокдолиона стоял на берегу вод Гирвена. Рядом с ним был большой черный камень. По ночам из воды приходила русалка, садилась на камень и часами пела, расчесывая свои длинные желтые волосы. Хозяйка Нокдолиона посчитала, что эти серенады мешают ее ребенку, и решила, что им надо положить конец, и для этого поручила слугам разбить камень. Явившись на следующую ночь, русалка не нашла своего любимого камня и пропела:

Ты можешь думать о своей колыбели, я думаю о своем камне,
И в Нокдолионе больше никогда не будет наследника.

Вскоре после этого колыбель была найдена перевернутой, а младенец – мертвым. Остается только добавить, что прошло совсем немного времени, и род прекратил свое существование.

Юный лэрд Лорнти

Как-то вечером юный лэрд Лорнти из Форфаршира возвращался с охоты, сопровождаемый только единственным слугой и двумя гончими. Проезжая мимо уединенного озера, лежавшего в трех милях к югу от Лорнти и окруженного в те времена густым лесом, он неожиданно услышал громкий женский крик. Очевидно, в озере тонула женщина. Лэрд был не робкого десятка. Он пришпорил коня, выехал на берег озера и увидел красивую девушку, отчаянно колотившую руками по воде. Ему показалось, что она вот-вот утонет.
– Помоги, помоги, Лорнти! – кричала она. – Помоги, Лорн… – Последние звуки заглушила вода, булькнувшая в ее горле.
Лэрд, не в силах сопротивляться гуманному порыву, бросился в озеро и уже совсем было собирался схватить длинные, плававшие на поверхности, словно золотые нити, желтые волосы, когда почувствовал, как кто-то обхватил его сзади и вытащил на берег. Слуга, более дальновидный, чем хозяин, вовремя понял, что все это – проделки духа озера.
– Стой, Лорнти! – воскликнул он. – Погоди! Дама, зовущая на помощь, – ведь это не что иное, как – Господь, помилуй нас, – русалка!
Лэрд поверил слуге, вскочил на коня и поскакал прочь от озера, на что русалка, поднявшись из воды, крикнула ему вслед:

Лорнти, Лорнти,
Когда б не твой слуга,
Кровь твоего сердца
Кипела бы в моей кастрюле!

ГЛАВА 1. Система ценностей в культуре: теоретический аспект изучения проблемы

1.1. Проблема выделения оснований классификации культурных ценностей.

1.2.Фольклор как источник изучения культуры и ценностей народа.

1.3. История изучения и особенности шотландского фольклора.

ГЛАВА 2. Система ценностей в шотландской культуре, получившая отражение в фольклоре.

2.1.Патриотиз м.

2.2. Традиционность.

2.3 .Храбрость.

2.4.Упорств о.

2.5.Хитрост ь.

2.6.Гостеприимств о.

2.7.Борьба за интересы.

2.8. Преуспевание и финансовый успех.

2.9. Усердие и трудолюбие.

Рекомендованный список диссертаций

  • Музыка и устнопоэтическое слово в традиционной культуре гэлов Шотландии 2006 год, кандидат культурологии Баркова, Юлия Сергеевна

  • Трилогия Льюиса Грессика Гиббона "Шотландская тетрадь" в культурологическом аспекте 2001 год, кандидат филологических наук Романова, Татьяна Николаевна

  • Особенности влияния Франции на культурное развитие Шотландии в области традиций и обычаев шотландской знати в период существования франко-шотландского военно-политического союза: "The Auld Alliance" 2007 год, кандидат культурологии Платэ, Мария Алексеевна

  • Шотландцы в России конца XV - начала XVIII веков 2001 год, кандидат исторических наук Ноздрин, Олег Яковлевич

  • Уния и модернизация: становление шотландской национальной идентичности в XVIII - первой половине XIX вв. 2009 год, доктор исторических наук Апрыщенко, Виктор Юрьевич

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Система ценностей в шотландской культуре и ее отражение в фольклоре»

Необходимость и актуальность исследования системы ценностей различных регионов и народов мира обусловлены той важной ролью, которую они играют в культуре этих народов и в процессе общественного развития в целом. История общественного развития - процесс непрерывной смены поколений, сохраняющих и передающих далее накопленные ими традиции и ценности материальной и духовной культуры.

Изучение своеобразия этих ценностей и традиций и их места в историко-социальном и культурном развитии разных народов и стран помогает формировать важные проблемы социального развития и прогресса этих народов. Кроме научно-теоретического направления знание особенностей национальных ценностей и традиций может иметь и практическое значение.

Культура, как и общество, основывается на системе ценностей. Ценности - социально одобряемые и разделяемые большинством людей представления о том, что такое добро, справедливость, патриотизм, романтическая любовь, дружба и т п.

Разные культуры могут отдавать предпочтение разным ценностям. Каждое общество само вправе устанавливать, что является ценностью, а что нет.

Система ценностей- это феномен, требующий междисциплинарного подхода; в изучении проблемы ценностей должны быть использованы не только культурологи, но и других наук как антропологии, лингвистика, филология, обращающихся к проблематике ценности. Система ценностей обыкновенно представляет собой иерархию, в которой ценности располагаются по нарастающей значимости. Иерархия ценностей в принципе достаточно динамична: под влиянием исторических и социально-политических факторов она может видоизменяться. В зависимости от этих факторов формируется система ценностей, которая уникальна для каждой отдельно взятой культуры.

Ценности имеют огромное значение в любой культуре, поскольку определяют отношения человека с природой, обществом и собственным внутренним миром. Руководствуясь этим пониманием, видный американский антрополог, Клакхон Клайд (1905-1960), исследовавший проблемы личности и культурных ценностей и его соавтор Ф. Стродбек определили ценности как "сложные, определенным образом сгруппированные принципы, придающие стройность и направленность разнообразным мотивам человеческого мышления и деятельности в ходе решения общих человеческих проблем"1.

Каждой культуре свойственна своя шкала ценностей - результат условий ее жизни и истории.

В период глобализации и интеграции европейских стран понимание и анализ их национальных особенностей может способствовать достижению большего взаимопонимания между странами и народами, позволит установить более эффективные межгосударственные контакты, проводить гибкую политику и культурный диалог.

В качестве конкретного материала исследования в диссертации выбрана система ценностей в шотландской культуре. Выбор темы и материала исследования, прежде всего, вызваны актуальностью изучения особенностей, традиций и ценностей различных регионов и народов мира в связи с важностью проблемы межкультурного диалога в современном мире, а также малоизученностыо этого вопроса, как в отечественной, так и зарубежной культурологии.

Хотя Шотландия является составной частью Великобритании, она не является просто географическим или административным районом

1 F. Kluckhon and F. Strodbeck, Variation in Value Orientations, Peterson & Co., 1961.-P. 157

Объединенного Королевства. Присоединившись к Англии актами об унии в 1603 и 1707 гг., но, продолжая в течение долго периода времени поддерживать борьбу шотландских горцев против гнета английских завоевателей, шотландцы не утратили свою национальную самобытность и культуру. Многие шотландские традиции и обычаи приобрели всемирную известность. Чувства национальной значимости, достоинства и патриотизма, занимающие важное место в истории и культуре этого народа, пронизывают его устное народное творчество.

Шотландский фольклор уходит своими корнями в общинный строй гэлов, пиктов и скоттов, населявших Шотландию в течение многих столетий. Поэмы, баллады, сказки шотландцев отличаются демократизмом, ярким изображением крестьянской жизни. Большую известность получили развившиеся в 15-16 вв. шотландские народные баллады с их острым драматизмом, сжатой и тоже время часто лирической манерой рассказа.

Богатый шотландский фольклор явился основой и вдохновил творчество знаменитых шотландских писателей и поэтов Роберта Бернса, Дж. Томсона, Т. Смоллета, Вальтера Скотта, Р. Стивенсона, Дж. Уотсона и многих других.

Кто из нас не знает выражение "Народ, не помнящий своего прошлого, не имеет будущего"? Шотландцы помнят и гордятся своим прошлым, собирают и издают произведения устного народного творчества: сказки, легенды, баллады.

Одним из первых фольклористов был А. Рамзей, издавший фольклорный сборник "Вечнозеленые песни" (1724). Интерес к гэльской народной поэзии привлек Д.Макферсон своим изданием на английском языке песен Оссиана (1760-63), которые представляли собой свободную обработку шотландских народных баллад и сказаний. В обработке Макферсона гэльские сказания получили в конце 18 в. мировую известность. Хью Миллер собрал около 350 сказок и легенд в сборниках "Зарисовки и легенды Северной

Шотландии" (1835) и " Сказки и скетчи" (1863). Энн Росс, Джон Фрэнсиса Кембелл, Александр Кармайкл, Джон Девар, Маргарет Шоу и Калам Маклин продолжили коллекцию шотландского фольклора. Вальтер Скотт издал в 1802-1803 гг. "Песни шотландской границы", а Ф.Чайлд сборник "Английские и шотландские баллады" (1882-1898). Более поздние собиратели и исследователи шотландских сказок и легенд Томас Крофтон Крокер, Гораций Шкудер, Томас Роллестон, Метью Арнольд, Джозеф Якоббс и Хью Миллер попытались подойти к изучению фольклора Шотландии с более научных позиций (см. параграф 3 глава I).

Собиранию и сохранению фольклора уделяется большое внимание в Шотландии и в наши дни. В университете Эдинбурга создано специальное отделение по изучению фольклора (Celtic and Scottish Stusies at Edinburgh). В настоящее время оно ведет ряд интересных проектов, одни из которых посвящен коллекционеру и исследователю шотландского фольклора Александру Кармайклу. Другой проект, получивший грант Kist О Riches занимается размещением в электронной библиотеке Эдинбургского Университета архивных и фольклорных материалов.

Интерес к истории и культуре Шотландии в нашей стране существовал с давних времен и не угас до наших дней. Он обусловлен, прежде всего, непрерывными связями между этими народами. Российско-шотландские отношения насчитывают многолетнюю историю. Россия давала приют и службу многим шотландцам, которые прославились далеко за пределами своей первой и второй родины. Сотни шотландских имен неотделимы от российской истории, промышленного развития и культуры. В этой связи можно вспомнить имена Патрика Гордона - первого наставника Петра Великого, князя Барклая де Толли - российского и союзного главнокомандующего в войнах с Наполеоном.

Шотландские воины отличились в московских полках еще при Иване Грозном. Знаменательно, что первая военная реформа (в 1630-е годы) была поручена царем Михаилом Федоровичем шотландцу Александеру Лесли, который первым в Московии удостоился звания генерала. Только за полвека с 1650-х по 1700-е годы и только в генеральских чинах в России служили не менее пятнадцати выходцев из Шотландии, причем двое - Джордж Огилви и Яков Брюс - стали фельдмаршалами. Стоит ли удивляться, что первый и высший российский орден и Андреевский стяг, избранный Петром для нашего юного флота, поразительно схожи с шотландскими образцами. Можно напомнить, что учрежденный на российском флоте в 1699 году Петром I кормовой андреевский флаг, позаимствован у шотландцев - только в негативе: у российского - лазоревый диагональный крест на белом фоне, у шотландского - белый диагональный крест на лазоревом фоне.

Шотландские инженеры и предприниматели также могут издавна гордиться своими достижениями. Чарльз Гаскойн и Чарльз Берд во многом предопределили промышленное развитие России на рубеже XVIII-XIX вв. Первый основал в Петербурге крупнейший завод (позже Путиловский) и положил начало освоению Донбасса, а второй в 1815 г. построил и спустил на воду первый русский пароход "Елизавета".

Научные и художественные связи между нашими странами.столь же богаты и многообразны. Самые выдающиеся ученые петровской эпохи, Яков Брюс и Роберт Арескин, завещали свои уникальные библиотеки и коллекции Петербургской Академии Наук. В наши в российских городах проводятся дни шотландской культуры.

Весьма велики заслуги шотландских врачей, которые возглавляли русские медицинские учреждения, публиковали передовые научные труды и применяли новые методы лечения на практике. Как яркий пример нельзя не упомянуть Якова Вилие (Уайли) - полкового хирурга, ставшего лейб-медиком трех императоров, главным медицинским инспектором русской армии и президентом Медико-Хирургической Академии.

В исследовательской литературе существует множество мнений по поводу причин, в силу которых иностранцы столь охотно ехали в почти неизвестную для них страну. Патрик Гордон писал в своем дневнике, что он, как и многие другие в Европе, слышал рассказы русских военнопленных и иностранных наемников, служивших в России, расписывавших выгодные условия службы и дешевизну продуктов питания.

Пленение и военный найм, несомненно, стали определяющими путями и условиями увеличения числа шотландцев на службе в Русском государстве в XVI-XVII вв. После окончания Тридцатилетней войны в Европе образовался избыток профессиональных военных специалистов. И служба в России оказалась для иноземцев привлекательной. Это определялась, во-первых, возможностями быстрой карьеры; во-вторых, аккуратно и добросовестно, по сравнению со многими европейскими армиями, выплачиваемым жалованьем при общей дешевизне жизни в России; а также традиционным патернализмом русского самодержавия, кроме того -сравнительной веротерпимостью. л

Так Джером Горсей в своих записках о России пишет: "Я употребил все свое старание, средства и положение, чтобы помочь им, а также, используя мой кошелек, добился разрешения разместить их у Болвановки (Bulvan), около Москвы, и хотя царь был очень сильно разгневан на них, приговорил многих шведских солдат к смерти, однако я отважился устроить так, чтобы царю рассказали о разнице между этими шотландцами, теперешними его пленниками, и шведами, поляками, ливонцами - его врагами. Они [шотландцы] представляли целую нацию странствующих искателей приключений, наемников на военную службу, готовых служить любому государю-христианину за содержание и жалованье, [я говорил, что] если его величеству будет угодно назначить им содержание, дать одежду и

2 Джером Горсей Записки о России. XVI - начало XVI в. М., изд-во МГУ, 1990.-С.288 . оружие, они могли бы доказать свою службу, показать свою доблесть в борьбе против его смертного врага - крымских татар.

В свою очередь немало россиян посещало Шотландию, в том числе члены династии Романовых, князья Дашковы, писатели Александр и Иван Тургеневы, адмирал Ф.П. Литке, князь П.А.Кропоткин, химик Д.И.Менделеев, философ В.С.Соловьев и многие другие.

Можно проследить и глубокое сходство между национальным характером и традициями россиян и шотландцев. Необходимо отметить, что хотя географически Шотландия расположена далеко от России и исторический путь их уникален, что-то постоянно притягивает наши народы друг к другу. Присутствует некоторая похожесть климата, когда суровые природные условия закаляли характер и вырабатывали в народе такие черты как бесстрашие, гостеприимство, а также уважение к природе и сверхъестественным силам, которые могут не только одарить, но и наказать человека. Отдельные культурные особенности этих народов обладают некоторыми общими чертами. Похожи и некоторые традиции, например, выпить "на посошок", по гэльски "deoch "n doras" ("выпивка в дверях"). В национальной кухне и те, и другие предпочитают нехитрые крестьянские блюда, крепкие зерновые напитки, а также выпечку и сласти.

Иногда можно заметить, что витиеватые узоры в древних рукописных книгах и на стенах старинных русских храмов напоминают кельтские мотивы. Общие черты можно обнаружить также и в архитектуре, а именно в строительстве русских крепостей и шотландских замков в средневековье, поскольку в период их возведения они должны были выполнять схожие функции. Это внутреннее родство может объяснить, почему в России всегда так любили шотландских писателей - Оссиана, Бернса, Скотта, Стивенсона, Милна, и почему столько шотландцев оседали в России, где обычно чувствовали себя совсем как дома.

Русские писатели и переводчики давно проявляли интерес к Шотландской истории, культуре и литературе. Романы Р.Стивенсона, Т. Смоллета, исторические романы Вальтера Скотта многократно переводились и издавались в России. Творчество Роберта Бернса, органически выросшее из традиций шотландской народной песни, знакомо не только взрослым, но и детям в переводах замечательного российского поэта-переводчика С.Маршака.

В 1945 г. в нашей стране было создано общество советско-шотландской дружбы. Культурным центром общества стал Дом Дружбы в Глазго, открытый в апреле 1955 г. В международных музыкальных фестивалях в Эдинбурге регулярно принимали и принимают участие российские ансамбли и оркестры.

Сегодня, российско-шотландские связи разнообразны и прочны, как и прежде. Шотландский Культурный Центр в Москве "Каледонский Клуб" был создан в конце 1994 года и ставит своей задачей популяризацию шотландского историко-культурного наследия в России, с одной стороны, и российской истории и культуры в Шотландии, с другой стороны. Необходимо подчеркнуть, что Московский Каледонский Клуб стал первой негосударственной организацией в России, сосредоточившей свои усилия на шотландском направлении российско-британских культурных отношений и чья главная цель - поддерживать и развивать их во всех направлениях.

Неделя Шотландии, приуроченная к 250-й годовщине со дня рождения поэта Роберта Бернса, впервые пройдет в России в начале следующего года, сообщает британская газета «Тайме». Первый министр Шотландии Алекс Сэлмонд уверен, что в России мероприятие ждет большой успех, поскольку россияне хорошо знакомы с шотландской культурой и активно интересуются происходящим в Шотландии.

Шотландия становится с каждым годом все более близкой и понятной россиянам, а ее духовная культура представляется им синтезом самобытной национальной и европейской традиций. Восприняв все самое ценное из доступных зарубежных достижений, шотландская культура вместе с тем сохранила свою неповторимость и оригинальность.

На гребне возросшего интереса к сравнительному изучению культур разных народов в новой для России междисциплинарной науке культурологии совсем недавно были написаны и защищены на факультете Иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова две кандидатские диссертации, посвященные разным интересным, хотя и довольно узким темам шотландской истории и культуры. Как видно из названия и содержания диссертации преподавателя Санкт - Петербурского гуманитарного университета профсоюзов Платэ Марии Алексеевны "Особенности влияния Франции на культурное развитие Шотландии в области традиций и обычаев шотландской знати в период существования франко- шотландского военно-политического союза"(2007) автор исследования сосредотачивает свое основное внимание на степени усвоения шотландцами французских культурных традиций (прежде всего в моде, кулинарии и замковой архитектуре и некоторых других сторонах их жизни и быта).

Диссертация Юлии Сергеевны Барковой "Музыка и устнопоэтические слова в традиционной культуре гэлов", годом раньше защищенная на факультете Иностранных языков и регионоведения МГУ, посвящена музыкальной гэльской традиции в Шотландии.

При всем интересе к культуре Шотландии в нашей стране комплексные исследования ценностей шотландской нации и их места и влияния на шотландскую культуру практически отсутствуют. Не удалось автору диссертации найти их и среди зарубежных исследователей, издавших ряд работ по отдельным дисциплинам и вопросам: этнографии, истории, географии, литературы или фольклора Шотландии.

Применяемый в данном исследовании комплексный подход, включающий в себя элементы уже разработанных ранее и успешно применяемых методик, наиболее соответствует поставленным целям и задачам, так как в ходе исследования фольклора, истории и других аспектов культуры Шотландии система ценностей рассматривается всесторонне, (см. параграф 2 глава I). с помощью историко-культурологического метода были рассмотрены такие понятия как "культура", "ценности", "система ценностей", являющиеся ключевым компонентом диссертационного исследования. Этот метод позволил также проследить влияние таких факторов как география, история, литература на формирование системы ценностей шотландского народа.

Социолого-культурологический метод наглядно продемонстрировал, что культуре каждого народа присущ свой, уникальный, набор ценностей.

Сравнительно-исторический метод позволил путем сравнения культурных особенностей Шотландии и России выявить общие и национально специфические черты в культурном развитии этих стран.

Цель данной диссертации заключается в том, чтобы на основе фольклорного материала, и на примере Шотландии, изучить и проанализировать значение системы ценностей для развития морали и культуры народа или нации, рассмотреть проблему в сфере межкультурного взаимодействия.

Поставленные в диссертации цели определили несколько исследовательских тем и задач:

1. оценить место системы ценностей в культуре народа;

2. рассмотреть проблему выявления и классификации ценностей в культуре;

3. рассмотреть фольклор как важный источник изучения культуры и ценностей народа или нации;

4. проанализировать своеобразие и особенности фольклора Шотландии;

5. выявить и показать историко-социальные факторы, влияющие на формирование системы ценностей в шотландской культуре.

6. рассмотреть, проблему системы ценностей в сфере межкультурного взаимодействия на примере взаимоотношений русской и шотландской культур.

Методологическая основа. В связи с междисциплинарным характером исследования методологической основой для автора диссертации послужили историко-культурологический, социо-культурологический и сравнительно-исторический методы, включающие комплексный подход к изучаемым явлениям.

Методологической базой исследования выступают идеи теории и истории культуры, относящиеся к разделам "культура", "ценности", "система ценностей".

Привлечен широкий круг работ зарубежных и русских философов, социологов и культурологов, имеющих отношение к исследуемой проблеме.

Система ценностей как основа внутренней устойчивости общества о рассматривается в работах по социологии (М. Вебер, П.А. Сорокин и др.) .

В отечественной науке проблема ценностей в культуре анализировалась в философских работах Г. Выжлецова, О. Дробницкого, М. Кагана4, и др.

3 Гайденко П.П., Давыдов Ю.Н., "История и рациональность: Социология Макса Вебера и веберовский ренессанс", М.,1991 г.

Сорокин П.А. Система социологии, тт. 1-2. М., 1993

4 Выжлецов Г.П. Аксиология культуры. СПб.1996.

Дробницкий О.Г. Понятие морали. М. 1974. Каган М.С. Философия культуры. СПб., 1996

Немалую помощь в рассмотрении вопросов взаимопонимания представителей разных культур и традиций оказала работа С.Г. Тер-Минасовой "Язык и межкультурная коммуникация".

Проблемами ценностей также занимались западные исследователи, такие как С.Клакхон, Т.Парсонс, С.Шварц, Л.Уйат, Г. Ховштед5 и др.

Труды отечественных и западных историков, лингвистов, психологов, социологов и антропологов, на которые опирается исследование, перечислены в библиографии и кратко охарактеризованы в соответствующих параграфах диссертации.

Источниковедческий обзор. В диссертации использовались несколько групп источников: фольклор (собрания шотландских сказок и легенд, народные баллады); работы по истории, географии и литературе Шотландии. При анализе особенностей таких аспектов культуры как национальная одежда, музыка, спорт, национальные фестивали использовались фотографии, видеоматериалы, искусствоведческие научные исследования. Помимо вышеперечисленных материалов, использовались также ресурсы сети Интернет, а именно сайты национальных университетов, библиотек и исторических ассоциаций, где представлены материалы, представляющие интерес для темы данного исследования.

Интересные факты о культурно-этническом взаимодействии России и Шотландии содержат книги Дж. Флетчера "О государстве Русском" // "Проезжая по Московии"6 и "Записки в России XVI - начало XVII" в Дж. Горсея.

5 Albert Е.М., Kluckhohn С. A Selected Bibliography on Values, Ethics and Esthetics. IL, 1959.

Schwarts S.H., Sagiv L. Identifying Culture Specifics in the Content and Structure of ValuesZ/Journal of Cross

Cultural Psychology. 1995, Vol.26(l).

White L.D. The State of the Social Sciences. 1956.

Парсонс Т. Система современных обществ. - M.: Аспект-пресс, 1997.

Hofstede G. et al Measuring Organizational Cultures: A Qualitative and Quantitative Study across Twenty Cases// Administrative Science Quarterly. 1990, Vol 35

6 Флетчер Дж. О государстве Русском // Проезжая по Московии. М., 1991.

В качестве значимых источников диссертационного исследования по истории и географии Шотландии особенно хотелось бы выделить труды п

Г.Вейса, Г.И.Зверевой, А.Дункана, Л.Е.Кертмана и Д.Крейга. Работы Р.Роя и Д.Росса8 и других исследователей шотландской литературы позволили диссертанту освятить аспект развития литературы и литературного языка в Шотландии.

Основным материалом диссертационного исследования был выбран фольклор, который, будучи древнее письменной литературы и передаваясь из уст в уста, из поколения в поколение, является ценнейшим источником для познания истории каждого народа, на какой бы ступени общественного развития он ни стоял. Культурология также часто использует фольклор как источник, содержащий ценные сведения о культуре.

Для данного исследования были выбраны такие фольклорные жанры как сказки, легенды и баллады.

Сказка является древнейшим универсальным источником и связана по своему складу и содержанию с другими памятниками народного искусства. Она содержит в себе сведения о быте и традициях, представлениях народа о человеке, о природе, о необъяснимых явлениях. Сказка отражает национальные черты и особенности отдельного народа и одновременно

7 Вейс Г.История культуры народов мира: великие христианские государства Англия, Франция, Германия: обычаи и нравы, костюмы, украшения, предметы быта, вооружение, храмы и жилища: пер. с нем./ Г. Вейс. -М.: ЭКСМО, 2005.-С. 143.

Зверева Г.И. История Шотландии: Учеб. пособие для вузов. М., 1987. -С.207.

Кертман Л.Е. География, история и культура Англии: Учебное пособие -2 издание, переработанное -М.:Высшая школа, 1979.С-384.

Craig, David, Scottish Literature and the Scottish People 1680-1830 (London: Chatto and Windus, 1961) Duncan, A. A.M., Scotland: The Making of the Kingdom (Edinburgh: Oliver & Boyd, 1975).

8 Roy, Ross, G. (ed.), SSL 26: The Language and Literature of Early Scotland (Columbia: University of South Carolina, 1991).

Ross, John M., Scottish History and Literature to the Period of the Reformation (Glasgow: J.Maclehose, 2001). формирует его. В сказках отражается отношение народа к тем или иным явлениям, которые либо считаются добром, либо злом.

Другим фольклорным жанром, который на котором было построено исследование, стали баллады. Они, в свою очередь, тоже богаты яркими образами. Одни персонажи наделены положительными чертами: герои поражают своей смелостью, умом. Баллады отличаются от сказок тем, что в повествование присутствует некоторая реалистичность. Некоторые сюжеты баллад имеют в своей основе реальные события и реальных персонажей.

Шотландский фольклор является бесценным источником по историческим, литературоведческим и культурологическим аспектам жизни шотландского народа. Изучая шотландский фольклор можно судить о тех или иных культурных ценностях, которыми наделены шотландцы, об их быте и восприятии различных исторических событий. Многочисленные собрания шотландского фольклора хранят в себе сведения о культуре шотландцев, и изучение подобного материала представляет значительный интерес для более близкого знакомства с шотландской культурой. Таким образом, исходя из анализа ряда источников, представляется возможным дать описание системе ценностей, представленной в фольклоре.

Научная новизна исследования заключается в том, что в ней предпринята попытка на основе тщательного анализа большого фактического материала, до сих пор в значительной своей части не попадавшего в поле зрения исследователей, попытаться осмыслить некоторые явления и процессы в культурном контексте современности, выявить и осветить основную систему ценностей Шотландии как ключевого национально-специфического компонента культуры этой страны.

Практическая ценность Результаты диссертационного исследования могут быть использованы в вузовских курсах по страноведению и культурологии, в общих курсах по истории зарубежных литератур, культурологии, межкультурной коммуникации и другим дисциплинам.

Полученные результаты могут быть полезны при разработке курсов лекций и семинарских занятий по истории и культуре, как всей Великобритании, так и Шотландии в частности, при организации научно-исследовательской работы, а также при написании учебников, учебных пособий и монографий, посвященных истории, традициям и обычаям стран, исследуемых в данной работе. Работа позволяет в целом расширить знания и представление о национальных особенностях и ценностях шотландской культуры.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и история культуры», 24.00.01 шифр ВАК

  • Повтор как принцип организации фольклорного текста: Лексико-синтаксический повтор в произведениях русского и англо-шотландского фольклора 2004 год, кандидат филологических наук Васильева, Юлия Витальевна

  • Миграция шотландцев в стране Восточной Европы в конце XVI - XVII вв. 2000 год, кандидат исторических наук Ласкова, Наталья Васильевна

  • Фольклоризмы как третья семиологическая система при переводе 2009 год, кандидат филологических наук Дмитриева, Елена Геннадьевна

  • Проблема статуса Шотландии в девяностые годы XX века 2003 год, кандидат исторических наук Еремина, Наталья Валерьевна

  • Произведения Томаса Кэмпбелла в восприятии и осмыслении русских поэтов, переводчиков и литературных критиков XIX - начала XX века 2010 год, кандидат филологических наук Комольцева, Елена Викторовна

Заключение диссертации по теме «Теория и история культуры», Беликова, Евгения Константиновна

Заключение

Завершая рассмотрение системы ценностей в шотландской культуре, представляется необходимым еще раз обратить внимание на следующие положения, являющиеся обобщением изложенных в предлагаемой диссертации выводов, которые представляют собой результат анализа разносторонних аспектов шотландской культуры.

В диссертации показано, что в последнее время все больше растет интерес в области культурологии к проблемам взаимопонимания между различными народами. В связи с чем, особенно важен ценностный аспект культуры, так как неоспорим тот факт, что только взаимопонимание, основанное на признании и уважение чужих ценностей, может сделать общение между представителями различных культур наиболее эффективным.

В условиях социальных, политических и экономических потрясения и конфликтов, вопросы взаимопонимания между представителями разных культур становятся наиболее актуальными. "Научно- технический прогресс и усилия разумной и миролюбивой части человечества открывают новые возможности, виды и формы общения, главными условиями эффективности которых, являются взаимопонимание, диалог культур, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации"- пишет в своей работе С.Г.Тер-Минасова.103

Общеизвестно, что ценности являются важными составляющими культуры. Потребность в изучении системы ценностей той или иной культуры возрастает по мере того, как общество осознает важность межкультурного общения. Без знаний о культуре и о ценностях народа, с представителями которого происходит коммуникация, общение будет неполным и неэффективным. Ценности имеют огромное значение в любой культуре, поскольку определяют отношения человека с природой, социумом, ближайшим окружением и самим собой.

Для нашего исследования важно было рассмотреть систему ценностей в культурологическом аспекте, поскольку именно через нее, осуществляется регуляция человеческой деятельности. Нами была предпринята попытка рассмотреть проблему системы ценностей в сфере межкультурного взаимодействия.

Осваивая ценности окружающего мира, человек опирается на устоявшиеся в его культуре традиции, нормы, обычаи и постепенно формирует систему основополагающих и общепринятых ценностей, служащих ему руководством в жизни. На этой основе в каждой культуре складывается своя система ценностей, отражающая ее специфическое положение в мире. Осознание ценностей своей культуры наступает лишь при встрече с представителями других культур, когда происходит взаимодействие разных культур и обнаруживаются различия в их ценностных ориентациях. Избежать ситуаций непонимания и добиться положительных итогов в межкультурных контактах возможно лишь с помощью знания особенностей ценностных ориентации партнера.

В работе диссертантом было уделено внимание тому, что каждой культуре свойственна своя система ценностей в зависимости исторических, географических, социально-политических и других факторов. Важное значение имеет климат и географические условия, а также путь исторического развития страны или народа, в связи, с чем формируется та или иная культура. Благодаря этому ядру обеспечивается целостность данной культуры, ее неповторимый и своеобразный облик. Итак, система ценностей - основа и фундамент культуры, они в ней глубоко укоренены и выполняют роль ее важнейшего регулятора, как на уровне культуры в целом, так и на уровне личности.

В диссертационном исследовании была также затронута очень сложная и интересная проблема выбора метода исследования и классификации ценностей представителей разных культур. Для решения этой проблемы в нашей работе был применен комплексный подход, основанный на использовании сразу нескольких методов. Обзор развития понятий "ценности", "система ценностей" реализован с привлечением историко-культурологического метода, который также позволил проследить влияние таких факторов как география, история, литература на формирование системы ценностей шотландского народа. Социо-культурологический метод продемонстрировал, у каждого народа, этноса, социальной группы и индивида складывается собственная система ценностей, сквозь призму которой и воспринимается реальный мир. Сравнительно-исторический метод позволил путем сравнения культурных особенностей Шотландии и России на историческом и фольклорном материале выявить общие и национально специфические черты в культурном развитии этих стран.

Были сопоставлены культурные особенности России и Шотландии, представленных в фольклоре этих стран. Было отмечено, что русско-шотландские связи имеют давнюю историю, что является одним из факторов, объясняющих взаимный интерес двух стран. При выявлении соотношения между некоторыми национальными особенностями был сделан вывод, что сходное географическое положение и достаточно суровый климат оказали большое влияние на такие особенности русского и шотландского народа, как сила воли, упорство, гостеприимство и др. И система ценностей шотландцев, отраженная в фольклоре и ряде других культурных явлениях демонстрируют некоторые общие черты, но в то же время не дают забывать о существующих культурных различиях.

В данной работе мы рассмотрели наиболее распространенные и широко представленные в фольклоре, ценности как основные вехи шотландской культуры. Фольклор занимает особое место среди национально-значимых компонентов культуры и играет стержневую роль в традиционной культуре Шотландии.

Были рассмотрен и проанализирован ряд фольклорных источников, так как фольклор является наиболее богатым и ценным материалом для изучения культуры. Диссертантом была отмечена сложность исследования такого источника как фольклора, так как, отражая развитие всей культуры народа, он так же является ее составной частью.

На протяжении всей своей истории шотландская культура развивалась в известной мере независимо от английской культуры, хотя и в близком взаимодействии с ней. Особенности развития шотландской культуры отражают историческую судьбу самой Шотландии. Война за независимость имела огромное влияние на национальное политическое самосознание ее народа и культуру. Национальные традиции продолжают сохраняться в своеобразном шотландском фольклоре, особенно в сказках и балладах, которые бережно собираются и издаются шотландскими писателями и фольклористами.

Основным материалом для исследования послужили шотландские сказки и легенды, а также баллады. Помимо этого, для подкрепления результатов, полученных при анализе фольклорного материала, были рассмотрены такие аспекты шотландской культуры как литература, история, национальная одежда, музыка, спорт и др.

При применении комплексного метода исследования в ходе нашей работы были выявлены ценности по степени их распространенности и представленности в шотландском фольклоре, литературе, исторических очерках и других областях культуры.

Суммируя вышеизложенное, можно сделать вывод, что система ценностей шотландского народа представляет собой набор определенных черт и особенностей, которые в большей степени характерны для представителей этого народа и представлены в фольклоре.

Из приведенного выше анализа источников следует то, что важное место в шотландской культуре занимает патриотизм и чувство национальной принадлежности. Патриотизм является одной из основных тем сказок и легенд, а также героико-исторических народных баллад, и тесно связан с войнами между англичанами и шотландцами, борьбой за личную и национальную свободу.

В шотландской культуре важное место отводится традиции. Несмотря на то, что Шотландия-это страна, открытая для различного рода изменений, шотландцы очень бережно относятся к своему прошлому и его атрибутам. Шотландцы - народ очень консервативный, всеми силами они пытаются продемонстрировать свою самобытность, которую пытались искоренить английские правители. Тема обычаев и традиций встречается практически во всех аспектах шотландской культуры: в истории, литературе, фольклоре, быту, национальном костюме и спортивных играх.

О традиционности шотландцев также говорит любовь к национальному костюму, который известен по всему миру, национальному музыкальному инструменту- волынке, без которой не обходится ни один праздник. Шотландская кухня также несет в себе черты консерватизма - тут стоит упомянуть хаггис и известный шотландский виски. Спортивные соревнования, а именно горские игры проникнуты традиционализмом. Ведь правила и суть игр не меняется практически на протяжении многих столетий. Следование традициям прослеживается в попытках сохранить гэльский язык. Предпринимаются попытки, по крайней мере, дать будущим поколениям представление о языке, на котором говорили их предки.

Шотландец не сдается без борьбы, его сложно испугать трудностями. Ни превосходящее количество врагов, ни природные препятствия не могут остановить его. Герои шотландских сказок и баллад обладают таким качеством как храбрость. Они готовы до последней капли крови бороться с врагом, даже если этот враг имеет превосходство. Но порой, храбрость и отвага сопровождается некоторой жестокостью по отношению к врагам.

Рассмотренный материал позволяет сделать вывод, что шотландцам присуще упорство, близкое к упрямству. Но характерной особенностью является то, что это качество считается положительным. Шотландский народ высоко ценит такие качества как упорство в достижении поставленных целей.

Шотландцы крайне упорны при защите собственных интересов. Уважением у шотландцев пользуется человек, который не сетует на судьбу и проявляет упорство в борьбе за собственные интересы. Для них крайне важно добиться поставленных целей, защитить свою землю, родных и друзей, а также привычки и традиции.

Герой шотландских сказок и баллад умеет постоять за себя и за свои интересы. Он ставит перед собой четкие цели и добивается их, сметая все преграды. В борьбе с врагом он готов использовать все средства, и его главным оружием являются храбрость и хитрость, предприимчивость и упорство.

Для шотландца смелость и удачливость в различных делах, прежде всего, связана с разумом и даже с хитростью. В течение своего исторического пути шотландцы не раз проявляли это качество и возвели его в ранг ценностей. Шотландцы имеют своеобразное отношение к такому качеству как хитрость. Обмануть врага почетно, особенно, когда есть возможность не только добиться поставленной цели, но еще и подшутить над противником, а также получить какую-либо материальную выгоду. Подводя итог, можно сделать вывод, что острый ум и расчет являются основным оружием героя шотландских сказок и баллад.

Шотландские зимы оказали сильное влияние на традицию гостеприимства. Герои шотландских сказок и легенд уважают законы гостеприимства и порой не оставляют гостя в покое пока не будут съедены все угощения.

Преуспевание и материальные блага также возведены в ранг ценностей в шотландской культуре. В этой связи следует упомянуть такую особенность шотландцев как бережливость или практичность. Она проявляется в том, что шотландец не склонен совершать необдуманные поступки, он руководствуется голосом разума и рационально прикидывает насколько тот или иной поступок будет ему выгоден. Но важно, если бережливость выходит за границы, то следующая за ней скупость вызывает уже отрицательную реакцию. Проблема как заработать и сохранить накопленное стояла перед шотландцами с давних времен. Прежде всего, это связано с климатом и географическим положением, при котором всегда была нехватка плодородных земель и трудность их обработки. Практичность проявляется в том, что шотландец не склонен совершать необдуманные поступки, он руководствуется голосом разума и стремится рационально организовать сою жизнь.

Большое значение придается такому качеству как трудолюбие. Если провести сравнение с героями русских сказок, то лень для шотландца неприемлема, и она считается отрицательным качеством. Лишь упорный труд и смекалка помогают героям шотландских сказок и баллад достичь успеха.

Подводя итог, нам представляется важным еще раз подчеркнуть что, система ценностей шотландского народа занимает важное место в шотландской культуре. Она дает представление об особенностях шотландского народа, о том, как воспринимаются обществом поведение поступки и человека. В связи с отношением к тем или иным явлениям, под влиянием географического, исторического и социального факторов формируется система ценностей, которые являются ключевыми для конкретной культуры.

В завершение следует сказать, что, безусловно, в данной работе рассмотрены далеко не все аспекты поставленной темы, однако изучение системы ценностей в шотландской культуре является настолько интересной и перспективной темой в отечественной культурологи и потому будет и позже заслуживать пристального внимания. Это открывает дальнейшие перспективы исследования проблемы системы ценностей - как в теоретическом, так и в конкретно-историческом и культурологических аспектах. Здесь необходимы не только теоретическое уточнение и конкретно-практическое обогащение имеющихся концепций, но и поиски принципиально новых подходов и предметных областей научных исследований.

Список литературы диссертационного исследования кандидат культурологии Беликова, Евгения Константиновна, 2008 год

1. Адоньева С. Б., "Волшебная сказка в контексте традиционной фольклорной культуры", JL: ЛГУ, 1989;

2. Агнесс Мак-Кензи. Рождение Шотландии. Перевод, научная редакция, вступительная статья С.В. Иванова. Санкт-Петербург: Евразия 2003.

3. Азадовский М.К. История русской фольклористики.- М.:1958.В 2-х ТТ.Т.1.

4. М.К. Азадовский. Русские сказочники // М.К. Азадовский. Статьи о литературе и фольклоре. М., 1960.

5. Азадовский М.К. История русской фольклористики.- М.: 1963,в 2-х ТТ.Т.2.

6. Аксиология: частное и общее. Наука и ценности. Новосибирск. 1987

7. Аникин В. П., "Русская народная сказка", М.Художественная литература, 19848 . Аникин А. В. Адам Смит. М. 1968г.

8. Английские и шотландские баллады в переводах С.Маршака, М.1973М.Л.

9. Антология исследований культуры / Под ред. Л.А. Морозова. СПб., 1997.

10. Алексеев «Литература средневековой Англии и Шотландии», Москва «Высшая школа», 1984

11. Алексеев В. П. Культуроведение в системе исторических наук // Цивилизация. Вып. 2. М., 1993.

12. Арнольдов А. И. Человек и мир культуры: Введение в культурологию.М., 1992.

13. Арутюнов С.А. Народы и культуры: Развитие и взаимодействие. М., 1989.

14. Афанасьев А.Н. Народные русские сказки.- М.: 1958. В 3 ТТ.

15. А.Н. Афанасьев. Народные русские сказки. Л., 1957. Т. 1-3 (с указателем сюжетов В.Я. Проппа) (М., 1984 «Литературные памятники»).

16. А.Н. Афанасьев. Народные русские сказки не для печати Заветные сказки. М., 1997.

17. А.Н. Афанасьев. Народные русские легенды. Казань, 1914. (М., 1914; Новосибирск, 1990).19 .А.И. Баландин. П.И. Якушкин: Из истории русской фольклористики. М., 1969.

18. Баллер Э.А. Преемственность в развитии культуры. М., 1969.

19. Белл Ч. Возвращение к добру: Ценности, объективность, будущее.// Международный журнал социологических наук. 1994. № 1.

20. Белик А.А. Культурология. Антропологические теории культуры. М., 1998

21. Бенифанд А. В., Валеев Д. Ж., Хажинов P. X. Мораль, традиции, воспитание. // Филос. науки. М., 1988. - N8.

22. Берне Р. Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады. М.: Художественная литература, 1976. (Б-ка всемирной литературы. Сер. I; Т. 47).

23. Блюмкин В. А., Гумницкий Г. Н., Цырлина Т. В. Нравственное воспитание: (философско-этические основы). Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1990.

24. Бовкунова, Юлия Владимировна Заглавие Культурно-историческая специфика фольклорного текста дис. . канд. филос. наук Из фондов Российской Государственной Библиотеки

25. Богатырев П.Г., Якобсон P.O. Фольклор как особая форма творчества // Богатырев П.Г. Вопросы народного творчества М. Искусство! 971.

26. Боголюбова Е. В. Культура и общество: вопросы истории.

27. Бокль, Генри Томас. История цивилизаций: История цивилизации в Англии/ Г.Т. Бокль. М.: МысльТ.2.30: Введение в культурологию. М. Владос. 1996 Отв. ред. Е.В. Попов.

28. Вейс Г.История культуры народов мира: великие христианские государства Англия, Франция, Германия: обычаи и нравы, костюмы, украшения, предметы быта, вооружение, храмы и жилища: пер. с нем./ Г. Вейс. М.: ЭКСМО, 2005.

29. Веселовский А. Н., Собрание сочинений, Серия 1, т. I и т. II, вып. I, Петербург, 1913.

30. Витаньи И. Общество, культура, социология. М.1984.

31. Власова E.JL, Грин B.C. и др.А Glimpse of English Speaking Countries, M. Наука, 1969.

32. Выжлецов Г.П. Аксиология культуры. СПб. 1996.

33. Гачев Г. Национальные образы мира. - М., 1988.

34. Гайденко П.П., Давыдов Ю.Н., "История и рациональность: Социология Макса Вебера и веберовский ренессанс", Москва,1991 г.

35. Джером Горсей Записки о России. XVI начало XVI в. М., изд-во МГУ, 1990.Горсей Д.

36. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П. Садохина. М. ^НИТИ-ДАНА, 2002.

37. Гюйонварх К.-Ж., Леру Ф. Кельтская цивилизация. Пер. Г.Бондаренко. -СПб.-М.: Культурная инициатива; Московский философский фонд, 2001.

38. Даркевич В. П. Народная культура Средневековья. М., 1988.

39. Джузеппе Коккъяре. История фольклористики в Европе.- М.: 1960.

40. Диллон М., Чедвик Н.К. Кельтские королевства. СПб, 2002.

41. Дробницкий О.Г. Понятие морали. М. 1974.

42. Европейский альманах, 1994: история, традиции, культура/ РАН, Ин-т всеобщей истории, Центр по изуч. европ. цивилиз. -М.: Наука, 1994.

43. Есин А.Б. Введение в культурологи.М.,1998.

44. Жирмунский В. М., Проблема фольклора, в сб. «С. Ф. Ольденбургу. К пятидесятилетию научно-общественной деятельности (1882-1932)», изд. Академии наук СССР, Л., 1934

45. В. М. Жирмунский. К вопросу о международных сказочных сюжетах // Историко-филологические исследования. Сборник статей к семидесятипятилетию академика Н.И. Конрада. М., 1967.

46. Жюль Берн, ДЕТИ КАПИТАНА ГРАНТА. Пер. с фр. А. Бекетовой. Серия "Библиотека приключений", Том 3.

47. Зверева Г.И. История Шотландии: Учеб. пособие для вузов. М., 1987.

48. Завершинский К.Ф. Культура и культурология в жизни общества: Учебное пособие. Великий Новгород: НовГУ, 2000.

49. Зверева Г.И. Проблемы истории Шотландии в Scottish Historical Review // Вопросы истории. 1984. № 8.

50. Зуева Т. В., "Волшебная сказка", М.; Прометей, 1993

51. Игнатьев, Сергей Валерьевич.Англо-шотландские отношения в первой половине XV в.: Автореф. дис. . канд. ист. наук: 07.00.03 / С.-Петерб. гос. ун-т СПб., 2005

52. Ионин Л.Г. Социология культуры. М., 1996

53. История и культурология: учеб. пособие для студ. вузов/ред. Н.В. Шишова. Изд. 2-е, перераб. и доп. - М.: Логос, 2000.

54. Каган М.С. Философия культуры. СПб., 1996

55. Кагаров Е. Г., Что такое фольклор. «Художественный фольклор», М., 1929, кн. 4-5

56. Кармин А.С. Основы культурологии: морфология культуры. СПб. 1997

57. Кертман Л.Е. География, история и культура Англии: Учебное пособие -2 издание, переработанное М.:Высшая школа, 1979.

58. Кравченко А.И. Культурология: Учебное пособие для вузов. 3-е изд.-М.: Академический проект, 2001.

59. Культурология. История и теория культуры. - М., 1996.

60. Круглова JI. К. Основы культурологии. СПб., 1995.

61. Культура, человек и картина мира. М., 1987.

62. Культурология: Учеб. пособие для студентов вузов. Ростов-на-Дон, 1997.

63. Лазарева Т. Г. История Шотландии в прозе и стихах. Курган.2004

64. Лосский Н.О. Ценность и бытие // Лосский Н.О. Бог и мировое зло. М., 1994.

65. Лотман ЮМ. Статьи по типологии культуры. Тарту, 1970.

66. Малиновский Бронислав. Научная теория культуры Объединенное

67. Гуманитарное Издательство. Предисловие А. Байбурина. Пер. с англ. И.Утехина.1999.

68. Минюшев Ф.И. Социальная антропология. М., 1997. 71 .Мирархитектуры.-М., 1990.

69. Е.М. Мелетинский. Герой волшебной сказки. М., 1958.

70. Миллер В. Ф., Очерки русской народной словесности, 3 тт., М., 1897, 1910, 1924.

71. Морохин В. Н.Хрестоматия по истории русской фольклористики.М., Высш. шк., 1973.

72. Немироеская Л. 3. Культурология. История и теория культуры. М., 1992.

73. Никифоров А. И К вопросу о морфологическом изучении народной сказки. Сб. отд. рус.яз. и слов 1928Новейший философский словарь / Сост. А.А. Грицанов. Мн.: Изд. В.М. Скакун, 1998. - 896 с.

74. А.И. Никифоров. Жанры русской сказки // Ученые Записки ЛГПИ. Факультет языка и литературы. Л., 1938. Вып. 1.

75. В.Овчинников "КОРНИ ДУБА. Впечатления и размышления об Англии и англичанах". №№ 4-6, 1979.

76. Н.Е. Ончуков. Печорские былины. СПб., 1904.

77. Н.Е. Ончуков. Северные сказки. СПб., 1908 (есть переиздание, см. кроме того: Заветные сказки из собрания Н.Е. Ончукова. М., 1996.

78. Очерки теории и истории культуры / Под ред. И. Ф. Ке-фели, И. А. Громова. СПб, 1992.

79. Парсонс Т. Система современных обществ. М., 1997.

80. Парсонс Т. Система современных обществ. М.: Аспект-пресс, 1997.

81. Пархоменко И.Т., Радугин А.А. Культурология в вопросах и ответах. М.: Центр, 2001.

82. Пелипенко А.А., Яковенко И.Г. Культура как система. М., 1998.

83. Петров М.К. Язык, знак, культура. М., 1991.

84. Полищук В.И. Культурология. - М., 1999.

85. Полищук В.И. Культурология: Учеб. пособие для вузов. М.: Гардарика, 1998.-444 с.

86. Предания кельтов Шотландии / общ. ред. А. Платов. М.: Менеджер, 2001.-333 е. -(Легенды, предания и сказки народов Европы).

87. В.Я. Пропп. Морфология сказки. Л., 1928. (М., 1969; М., 1998).

88. В.Я. Пропп. Исторические корни волшебной сказки. Л., 1946. (М., 1986; М., 1998).

89. В.Я. Пропп. Фольклор и действительность. М., 1976.

90. В.Я. Пропп. Русская сказка. Л., 1984 (М., 2000).

91. В.Я. Пропп. Поэтика фольклора: Собрание трудов. М., 1998.

92. В.Я Пропп. Сказка. Эпос. Песня. М., 2001.

93. Расы и народы. Ежегодник. М., 1993. №23.

94. Н. Рошияну. Традиционные формулы сказки. М., 1974.

95. Савченко С. В., Русская народная сказка (История собирания и изучения), Киев, 1914

96. Сахаров И.П. Сказания русского народа. Вест. Московск. Ун-та 1953,N4

97. Сахаров И.П. Русские народные сказки СПб 1924

98. Словарь литературоведческих терминов, М.: Просвещение, 1974

99. Смирнова О.Ю. Нравственные ценности в конфликте культур: Дис. канд. фил. наук. -Н. Новгород, 2001.

100. Современный человек: цели, ценности, идеалы. М.,1988.

101. СоколовВ.В.Культурология.М. 1994.

102. Сорокин П.А. Система социологии, тт. 1-2. М., 1993

103. Страны Соединенного Королевства: лингвострановедческий справочник/ сост. Г.Д. Томахин. М.: Просвещение, 1999.-79 е. -(Язык и культура. Великобритания).

104. Стрелкова, С. Ю.Культурная антропология: учебно-методическая разработка/ С. Ю. Стрелкова; ПТУ. Архангельск: Изд-во ПТУ1. Ч. I. -2006.

105. Суханов И. В. Обычаи, традиции и преемственность поколений. М, 1976.110: Суханов И. В. Обычаи, традиции, обряды как социальные явления (докт. дисс.) Горький, 1973.

106. Титаренко С.А. Николай Бердяев: Антропология как основание постижения культуры. Дис. .канд. филос. наук. - Ростов н/Д, 1996.

107. Тишков В.А. Единство и многообразие культур. М., 2003. ПЗ.Томакин Г.Д. Scotland (Part I).Иностранные языки в школе., Просвещение, М., 1990,№5.

108. Шевченко А.К. Культура. История. Личность. Введение в философию поступка. Киев: Наукова думка, 1991.

109. Шендрик А.И. Теория культуры. М.: ЮНИТИ. Издательство политической литературы «Единство». 2002.

110. Шохин В.К. Ценность // Новая философская энциклопедия в четырех томах. М.: Мысль, 2001. T.IV.

111. Шотландские народные сказки «Серебряная волынка», изд. иностранной литературы, Москва 1959

112. Шотландские Баллады Р.Бернс, М.1999

113. Шотландские сказки и легенды. Перевод М.Клягиной-Кондратьевой. изд. Художественная литература, М.1967

114. Шуклин В.В. Русская мифология и культура. Екатеринбург. 1993. Флетчер Дж. О государстве Русском //Проезжая по Московии. М., 1991.

115. Халанский М.Е. Сказки, история русской литературы.под ред Е.В. Аничкова т. 1 вып.2 М 1908.

116. Химунина Т.,Конон Н.,Вэлш Л.,Customs,Traditions and Festivals of Great Britain,Просвещение,M., 1984,239 c.

117. Хомич E. В. Культурная традиция, ее сущность, структура и механизмы развития. Минск, 1988. - 23 с. Деп. ИНИОН 36256.

118. Чавчавадзе Т.З. Культура и ценности. Тбилиси. 1984. 125.Человек. Культура. История. Сб. статей. Саратов, 1993.

119. Чухлеб С.Н. До различения добра и зла. (культурная экзистенция) // Вестник Московского университета. Сер.7. Философия. 1997.№ 3.

120. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии: учеб. пособие для студ. вузов, обуч. по спец. 033200 иностр. яз., дисципл. - "Лингвострановед. и страноведение"/ В.В. Ощепкова. - М.: ГЛОССА-ПРЕСС; СПб.: КАРО, 2004.-336 с.

121. Ястребицкая А.Л.Западная Европа IX-XIII веков. Эпоха. Быт. Костюм., Искусство, М., 1978,175 с.

122. A. Aarne. The Types of Folktales. Transl. and Enlarged by S. Thompson. Helsinki, 1961 и след. издания.

123. Aitken, A.J., McDiarmid, M.P. and Thomson, D.S., Bards and Makars (Glasgow: University of Glasgow Press, 1977).

124. Albert E.M., Kluckhohn С. A Selected Bibliography on Values, Ethics and Esthetics. IL, 1959.

125. Barrow, G.W.S., Kingship and Unity: Scotland 1000-1306 (London: Edward Arnold, 1981).

126. Bill McMurdo. SCOTLAND: Land Of Destiny. Glasgow, Scotland.2004.

127. Broun, Dauvit, R.J. Finlay and Michael Lynch (eds.), Image and identity: the making and re -making of Scotland through the ages (Edinburgh: John Donald, 1998).

128. BaiTow, G.W.S., "Robert the Bruce and Scottish Identity", Saltire Society Pamphlet (1984).136. "The Idea of Freedom in Late Medieval Scotland", Innes Review 30 (Glasgow, 1979).

129. Bold, Alan, The Ballad (London: Methuen, 1979)

130. Briggs, Katharine M. A Dictionary of British Folk-Tales. London: Routledge & Kegan Paul, 1970. 4 vols. Two parts (A & B), in 2 vols, each.

131. Brislin R.W., Looner W.J., Thorndike R.M. Cross-Cultural Research Methods. N.Y., 1973.

132. Brocklebank, Joan & Kindersley, Biddie, eds. A Dorset Book of Folk Songs. London: EFDSS, 1966.

133. Buchan, David (ed.), A Scottish Ballad Book (London and Boston: Routledge and Kegan Paul, 1973).

134. Buchan, David J., The Ballad and the Folk (London: Routledge and Kegan Paul, 1972).

135. Cowan, Ian B. and Shaw, Duncan (eds.), The Renaissance and Reformation in Scotland: Essays in Honour of Gordon Donaldson (Edinburgh: Scottish Academic Press, 1983).

136. Campbell, John F. Popular tales of the West Highlands Vol. 1 Edinburghl860

137. Chapbook. Scotland"s Folk-Life Magazine. III.4 (1966).

138. Child, Francis James. The English and Scottish Popular Ballads. Boston: 1886-98. (1976) 5 v.

139. Craig, David, Scottish Literature and the Scottish People 1680-1830 (London: Chatto and Windus, 1961)

140. Crawford, Thomas, Love, Labour and Liberty: The Eighteenth Century Scottish Lyric (Cheadle: Carcanet Press, 1976).

141. Cowan, Edward J. (ed.), The Ballad in Scottish history (East Linton: Tuckwell Press, 2000).

142. Elliot, F., Further Essays on the Border Ballads (Edinburgh, 1910).

143. Donaldson, Gordon, Scotland: James V to James VII (Edinburgh: Oliver & Boyd, 1965). All the Queen"s men: Power and politics in Mary Stewart"s Scotland (London: Batsford Academic and Educational Ltd., 1983).

144. Duncan, A.A.M., Scotland: The Making of the Kingdom (Edinburgh: Oliver & Boyd, 1975).

145. Dwyer J., Mason, R.A. and Murdoch A. (eds.), New perspectives on the politics and culture of early modern Scotland (Edinburgh: Donald, 1982).

146. Dukes W.F. Psychological Studies of Values//Psychological Bulletin. 1955, Vol. 52.

147. Grant, Alexander, Independence and Nationhood: Scotland 1306-1469 (London: Arnold, 1992).

148. Eyre-Todd, George. Scottish Ballad Poetry. Glasgow: W. Moore & Co., 1893 Grimble, I.Highland Man.(1988)

149. English and Scottish Ballads. Edited with an Introduction and Critical Notes by Robert Graves.1.ndon: William Heinemann, Ltd., (1957). First edition.

150. Fergusson, Sir James, "The Ballads" in Scottish Poetry: A Critical Survey, ed. James Kinsley (Cassell, 1955).

151. Francis James Child: The English and Scottish Popular Ballads.

152. Jack, R.D.S., The History of Scottish Literature Vol.1, Origins to 1660 (Aberdeen: Aberdeen University Press, 1989). The Italian Influence on Scottish Literature (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1972).

153. James Halliday Scotland A Concise History.LONDON 1990.

154. Harris, Joseph (ed.), The Ballad and Oral Literature (Cambridge, MA and London: Harvard University Press, 1991)

155. Harvey William. Scottish life and character in anecdote and story. F.S.A., SCOT.

156. Henderson, Hamish, Alias MacAlias: Writings on Songs, Folk and Literature (Edinburgh: Polygon, 1982).

157. Helen Creighton, Songs and Ballads from Nova Scotia (1967).

158. Henderson, Hamish, "The Oral Tradition" in Scotland: A Concise Cultural History, ed. Paul H. Scott (Edinburgh: Mainstream, 1993).

159. Hodgart, Matthew John Caldwell, The Ballads (London: Hutchinson, 1950).

160. Hofstede G. et al Measuring Organizational Cultures: A Qualitative and Quantitative Study across Twenty Cases// Administrative Science Quarterly. 1990, Vol-35.

161. Hugh Kearney. The British Isles: A History of Four Nations. Cambridge University Press, 1995.

162. Lewis R.D.When cultures collide: leading across cultures/ R. D. Lewis. -3rd ed. -Boston: Nicholas Brealey International, 2006.-599 p.

163. Lyle, Emily (ed.), Scottish Ballads (Edinburgh: Canongate, 1994), (ed.), Andrew Crawfurd"s Collection of Ballads and Songs (Edinburgh: Scottish Text Society, 1975).

164. Newton Michael. A Handbook of the Scottish Gaelic World, 2000.Four Courts Press, Dublin.

165. MacCarthy, William, The Ballad Matrix: Personality, Milieu and the Oral Tradition (Bloomington: University of Indiana Press, 1990).

166. Marc, Alexander British folklore, myths and legends. London.: Weidenfeld and Nicolson, 1982. - 224 p.

167. Mackay, Charles. Ballads and lyrics. London, 1979.

168. MacKay, J.G. Romantic story of the Highland garb and the tartan Stilingl924

169. Marsden, John and Barlow, Nia (eds.), The Illustrated Border Ballads: The Anglo-Scottish Frontier (London: Macmillan, 1990).

170. Michael Newton, A handbook of the Scottish Gaelic world. Dublin: Four Courts, 2000.

171. McClintock H., Old Irish and Highland Dress .Dundalk, 1943.

172. McKee, Christian H. Scottish character and lifestyle. Landisville, Pa. 1989

173. McDiarmid, M.P., "The Scottish Ballads: Appreciation and Explication" in Proceedings of the Third International Conference on Scottish Language and Literature, eds. R.J. Lyall and Felicity Riddy (Glasgow: University of Glasgow Press, 1981).

174. McNeill, F. Marian The local festivals of Scotland. Glasgow: MacLellan, 1968.-272 p.

175. Muir, Willa, Living with Ballads (London: Hogarth, 1965)

176. Kinsley, James (ed.), Scottish Poetry: A Critical Survey (London: Cassell, 1955).

177. Kratzmann, Gregory (ed.), Anglo-Scottish Literary Relations 1430-1550 (Cambridge: Cambridge University Press, 1980).

178. Kinghorn, A.M. (ed.), The Middle Scots Poets (London: Edward Arnold, 1970).

179. Kluckhohn F.R.,.Strodtbeck F.L Variations in Value Orientations. IL 1961

180. Kluckhohn C. The Study of Values/TValues in America. Univ. of Notre Dame, 1961.

181. Kroeber A., Kluckhohn C. Culture. A critical review of concepts and definitions. Cambridge, 1952;

182. Oats, Joyce Carol, "The English and Scottish Traditional Ballads", The Southern Review 15 (Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1979).

183. Paterson, Wilma (ed.), Songs of Scotland (London: Mainstream, 1996).

184. Philip, Neil. (Ed.) The Penguin Book of Scottish Folktales. Penguin Sources, 488pp

185. Porter, James (ed.), The Ballad Image (Los Angeles: University of California, 1983).

186. Pound, L., Poetic Origins and the Ballad (New York: Russell, 1962).

187. Purser, John, Scotland"s Music (Edinburgh: Mainstream, 1992).

188. Rabley, Stephen Customs and traditions in Britain. Harlow (Essex):Longman, 1989. - 47 p.

189. Ed. S.Richardson. Manual. Study of Values. 1965, The Mere.

190. Robertson, R. MacDonald. Selected Highland Folktales. Oliver and Boyd. 1961, p.56

191. Ross, Anne. The Folklore of the Scottish Highlands. Batsford 1976, 174pp

192. Ross, John M., Scottish History and Literature to the Period of the Reformation (Glasgow: J.Maclehose, 1884).

193. Roy, Ross, G. (ed.), SSL 26: The Language and Literature of Early Scotland (Columbia: University of South Carolina, 1991).

194. Schwarts S.H., Sagiv L. Identifying Culture Specifics in the Content and Structure of Values//Journal of Cross-Cultural Psychology. 1995, Vol.26(l).

195. Scottish Fairy Tales Retold by Philip Wilson Hardback, 8 1/2" x 7", 96pp Published 2005 by Lomond Books

196. Sjoberg C. Comparative Method in the Social Sciences// Philosophy of Science. 1955, Vol 22 (2).

197. B.Smith, Sh. Dugan, F.Trompenaars National Culture and the Values of Organizational Employees//Journal of Cross-Cultural Psychology. 1996, Vol.27(2).

198. White L.D. The State of the Social Sciences. 1956.

199. Whither Scottish History?, Proceedings of the 1993 Strathclyde Conference// Scottish Historical Review, Aberdeen, 1994. V. 73, N195, P. l-116)(The Scottish Society in the XVth century Ed., 1978)

200. Wonder Tales from Scottish Myth and Legend.By Donald Alexander Mackenzie 1917.(1988).xJ

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

Этот материал посвящен шотландской народной музыке – его фольклору, песням, танцам и национальным музыкальным инструментам.

Особенности культуры Шотландии во многом обусловливаются ее географическим положением и историей. Бурные политические события (многовековые войны с Англией) отразились не только в официальном искусстве государства, но и в народном творчестве. Так, например, в северных частях государства английское влияние было минимальным, и поэтому фольклор там более самобытный. А вот южные районы страны испытали непосредственное влияние соседа, отчего для них характерно некоторое смешение стилей.

Долгая борьба за независимость, суровые условия жизни определили мировоззрение шотландского народа, которое можно проследить по тематике фольклора.

Темы шотландского фольклора

В первую очередь, в песнях прославлялись подвиги рыцарей, витязей и, наконец, простых борцов за свободу от английской зависимости. На второе место можно поставить так называемые трудовые песни, посвященные нелегким будням фермеров.

Часто люди в музыкальной форме пересказывали события, истории из собственной жизни или случаи, произошедшие в селе, деревне, округе. Среди развлекательных сюжетов можно отметить прославление «подвигов» лесных разбойников, восхваление вольной жизни, а также высмеивание неудачных любовных ухаживаний.

Шотландские народные песни

В соответствии с вышеперечисленными темами, можно выделить различные типы песен в шотландской народной музыке: героические и разбойничьи баллады, лирические и трудовые песни.

Героические баллады

Одним из древнейших песенных жанров является баллада. Баллады – это эпические песни, то есть песни-рассказы. Как правило, в них повествуется о борьбе Шотландии против попыток Англии установить в этой стране свое господство. Одна из старинных песен на эту тему называется «Охота на Чивиоте» (Chevy Chase), где повествуется о схватке шотландского витязя с английским рыцарем.

Разбойничьи баллады

Еще одной излюбленной темой шотландского музыкального фольклора были сказания о лесных разбойниках: о Робин Гуде и его соратниках. Популярность данного персонажа была столь велика, что, наверное, многие верили в его существование. Предания о Робин Гуде так же, как героические баллады проникнуты свободолюбивым духом.

Любовные баллады

Но национальная шотландская музыка нашла в своем арсенале средства не только для приключенческой тематики, но и для сентиментальной лирики. Любовные баллады Шотландии отличаются от французских рыцарских романсов тем, что в них описываются не подвиги витязя во имя прекрасной дамы, а переживания героев.

Персонажи, как правило, являются жертвами обстоятельств, а их страдания и становились предметом песен. Иногда фантазия поэта включала в сюжет сказочные, фантастические мотивы. В качестве примера данного жанра можно назвать балладу «Прекрасная Анна из Лох-Роян».

Бози-песни

Видное место в народной музыке Шотландии занимают песни, связанные с работой фермеров и женщин в деревнях. Здесь, в первую очередь, необходимо назвать так называемые бози-песни, которые были, в основном распространены в северо-восточных районах страны.

В переводе с местного языка «бози» – это хижина, в которой трудились мужчины. Условия труда здесь были очень тяжелыми, что и определило характер данного жанра. Часто песни не имели определенного смысла, главным в них было стремление передать движение, создать образ определенного ритма работы.

Валяльные песни

Женские шотландские трудовые песни исполнялись в процессе валяния сукна. Обыкновенно мелодию заводила солистка, а остальные ей подпевали. Текст не отличался какой-либо оригинальностью и, как правило, был незамысловат. Песни распевались на гэльском языке, а их музыка отличалась четким ритмом. Вообще такое исполнение должно было скрасить суровые будни шотландской деревни.

3 главных особенности шотландских песен

  1. Тесная связь тематики шотландских музыкальных песен с жизненным циклом.
  2. Отличительная особенность фольклора страны – это боевой дух в мелодиях. Известно, что очень часто главы кланов заказывали бардам музыкальные композиции, которые должны были воодушевить борцов перед битвой с врагом.
  3. Четкий ритм и волынка в качестве музыкального сопровождения.

Шотландские народные танцы

Шотландские народные танцы иногда называют «музыкой движения» за пластичность и энергичность их исполнения. Непременным сопровождением является волынка – национальный музыкальный инструмент.

Танец хайленд

Один из самых распространенных видов танцев является хайленд. Техника его исполнения довольно сложна: мужчины совершают прыжки на полу-пальцах, что требует особого мастерства. Для удобства они надевают специальную обувь, гили – кожаные ботинки с деревянной подошвой.

Экосез, хайленд-флинг

Это старинный вид танца. В отличие от хайленда, экосез предполагает грациозность и изящество движений. Танцоры притоптывают, кружатся и хлопают в ладоши в такт музыке. Зато хайленд-флинг более воинственен как по духу, так и по технике. Изначала он возник как боевой танец перед битвой. Исполнители танцуют на щитах с шипами так, чтобы не пораниться об их острия.

Особенности шотландских танцев

Характер традиционного шотландского танца определила сама история. Многочисленные походы и бесконечные войны привели к тому, что главным достоинством в танце стала не эстетическая сторона, а физические элементы и демонстрация хорошей спортивной подготовки. Недаром по некоторым танцам в наше время устраиваются соревнования (например, по хайленд-флингу). В этой связи также показательно, что большую популярность приобрел военные марши – отголоски боевого прошлого страны.

Музыкальный инструментарий

При упоминании о шотландских музыкальных инструментах в голову, в первую очередь, конечно, приходит знаменитая волынка – вывернутая козья кожа с несколькими трубками. Волынка является непременным атрибутом всех музыкальных праздников: как песенных, так и танцевальных.

Однако еще одним древним инструментом была кельтская арфа, под которую барды нараспев излагали баллады. Также в шотландской народной культуре бытуют губная гармошка и вистл – свистковая продольная флейта.

Послушайте мелодичное звучание волынки

Символы культуры

Пожалуй, главным символом народной музыки Шотландии, бесспорно, являются ее музыкальные инструменты (волынка и кельтская арфа) и барды – певцы-сказители, которые на этих инструментах играли. Если же говорить о традиционных образах в фольклоре, то это герои мифов и сказок: феи, русалки, эльфы.

Значение шотландского фольклора

Подводя итог сказанному, следует отметить, что шотландский музыкальный фольклор является уникальным и неисчерпаемым источником по истории и культуре страны для многих поколений композиторов, писателей и художников.

Недаром сам Вальтер Скотт в свое время проявил серьезный интерес к старинным балладам, преданиям и сказкам. Он потратил немало времени на их сбор и систематизацию. Писатель не поленился и обошел отдаленные глухие уголки страны, самостоятельно записывая со слов пожилых людей легенды и сказания. Плодом его усердных трудов стало создание целого цикла романов об истории Шотландии, которые радуют читателей и поныне.

Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com


Подписи к слайдам:

Выполнили: Уч-ся 7 «г» класса Лоов Константин Одинцова Ксения Руководитель: Гусева Елена Игоревна Тема: Персонажи шотландского фольклора в мультфильмах

Цель: сравнить образы волшебных персонажей в мультипликации с их обобщенными фольклорными образами в Шотландии. Задачи: 1 . Дать общую характеристику Шотландии и фольклора. 2. Провести обзор мультфильмов, основанных на фольклорных сюжетах. 3. Отобрать и проанализировать образы волшебных существ, присутствующих в мультфильмах. Объектом исследования стали образы волшебных персонажей шотландского фольклора.

Шотландия занимает северную часть острова Великобританиии прилегающие острова: Гебридские, Оркнейские,Шетландские. Столица- Эдинбург. Основная территория Шотландии с запада и севера окружена Атлантическим океаном, с востока -Северным морем, а с юга - территорией Англии и Ирландским морем. Климат в Шотландии не такой мягкий, как в Англии. Весной господствуют холодные ветры и туманы.

Fairy - самый распространенные персонажи Шотландского фольклора. Слово " fairy " имеет относительно позднее происхождение; Фольклор - художественное творчество широких народных масс, преимущественно устно-поэтическое творчество. Термин впервые был введен в 1846 английским ученым Вильямом Томсом. прежде него в английском языке бытовали существительные " Fay " и " fayerie " , чары фей, и лишь позднее слово " fairy " стало применяться к людям и другим существам, владеющим этими чарами.

Встреча с эльфом Неблагого Двора никогда не предвещает ничего хорошего. Эльфы Благого двора, напротив, весьма дружелюбны. Эльфы более всего любят собираться хороводами в светлые лунные ночи на лугах и перекрестках; там, взявшись за руки, пляшут они до первых петухов. Брауни -домовые. Это добрые существа. На вид это маленькие карлики с угольно чёрными глазами, одетые в зелёный, голубой или коричневый костюм с маленькой фетровой шапочкой на голове. У них заострённые ушки и длинные проворные пальцы. Они селятся в домах или в норах рядом с домом, где живут добрые и вежливые люди.

Лохнесское чудовище - согласно легендам, исполинское водоплавающее существо, со змеиной шеей, обитающее в глубинах шотландского озера Лох-Несс. Первое письменное упоминание о Лохнесском чудовище, обитающем в водах одноименного озера, дотировано VI веком нашей эры Тролли- нордические страшилища. Почти всегда атрибутом внешности тролля на изображениях является очень большой нос. Живут в темноте, активны только под землей и ночью, в лучах солнца превращаются в камень. Враждебны по отношению к человеку. К счастью, они настолько глупы, что даже деревенский простачок может уберечь свою жизнь, обманув тролля.

тролль по имени Орм в мультфильме 2012 года « Снежная королева » В мультфильме « Тролли » 2016 года Тролли в мультфильме « Феи: Потерянное сокровище » Мультипликационный фильм «Эпик» 2013 года В сериале « Страна эльфов»

мультипликационные сериалы « Гравити Фолз » и « Финес и Ферб » японское аниме «Граф и фэйри »

« Хоббит » и «Властелин колец» являются одной большой историей, с множеством экранизаций представленных начиная с 1977 года. Тролли использованы для усиления комического эффекта. Они носят нормальные имена, но откровенно глупы. Попав под солнечный свет, они превращаются в камень. У каждого эльфа свой неповторимый характер, и у этого характера есть не только светлые стороны. Эльфы высшей расы, бессмертны и прекрасны, стоят по развитию выше людей. Оригинальны и зеленокожие лесные эльфы, которые очень сильно отличаются от своих собратьев –высших эльфов. Также интересным оказался образ хоббитов - жизнерадостных селян- полуросликов, которые напоминают шотландских брауни

Мультипликация « Скуби-Ду » созданная в 1969 году знакомит нас с подростками и говорящем немецком доге по имени Скуби-Ду, которые решают загадки с участием сверхъестественных существ. Это и могучие тролли, которые оказываются весьма культурными и дружелюбными созданиями, эльфы, которые могут быть злыми и коварными,и Лохнесское чудовище, которому посвятили полнометражный мультипликационный фильм 2004 года.



Рассказать друзьям